|
2008/10/12(日)
(・ω・;)問題……
|
|
|
サムと彼の妻のパムは町から都おく離れた小さな浜辺にいる。
他に誰もそこにいない。
サム:この場所をどう思う、パム。素敵じゃないか。
パム:思ってたより素敵ね。
サム:荷物を置く場所を探そうよ、パム。
パム:ええ、そうしましょう。これだけしか人が来てないなんて驚きね。
サム:多少は来てるけど、町から遠すぎるんだと思うよ。
パム:多分、その通りね。車でここに来るのに3時間もかかったもの。
サム;パム、けさ5時半に起きるのつらくなかったかい。
パム:それほどでもないわ。町から離れるのは素晴らしいもの。
サム:ねぇ、あそこのあの岩まで泳ごうよ。
パム:あなたより先に私が着けると思うわ。
サム:いいや、そんなことないよ。僕のほうが君より泳ぐのが速いよ。
パム:いいわ。やればわかるわ。
↑の文が英語で順番バラバラに書かれてて、
それを話が通るように並べ替えなさいと。
途中まではいいんですよ!!
なのに途中の
「ねぇ、あそこのあの岩まで泳ごうよ」
って!!
最初訳したときなにかの間違いかとおもいました。
しかもいきなり「あの岩まで…」って!!
もしかして今まで水着か何かで話されてたんですかっ!?
やめてほしい…汗
結構前に塾で「沙織」買ったら
一緒に買いに行った子に滅茶わらわれました。
名前が「沙織」に似てるんですよね。←
へっ
まー○ーなーw
|
|
|
|