* misa's diary *
ホームページ最新月全表示|携帯へURLを送る(i-modevodafoneEZweb

2004年5月
前の月 次の月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
最新の絵日記ダイジェスト
2006/05/07 残念、そこは
2005/01/18 大楽
2004/10/26 安定
2004/07/26 JUGEM復活・・・?
2004/07/03 日記、変更しました。

直接移動: 20065 月  20051 月  200410 7 6 5 4 3 月 

2004/05/05(水) 生声残剣さま
メイキング風景や撮影中以外の役者の顔が覗ける『英雄外伝』、私にとっての一番の目玉はトニーさんの生声残剣さまである。『監督・技術者編』にて吹替え前の映像がチラリと拝めるのですよ。
「イ尓如何才肯聴?(止めるには?)」
「イ尓一定要去?(どうしても?)」
「我送イ尓兩個字(字を贈る)」
の3つだけだけど。

はたと気になったのが、吹替え前と後がどう違うのか。
聞き比べてみました。

おぉ〜!!全然違うぞ、アクセントが!!
しか〜し、それが訛なのか、敢えてそういう言い回しにしたのか、単にトニーさんの喋り方なのか私には判るはずもありません。
ただ、はっきりしたのは、吹替え声優さんはこの3つのセリフを一定の音で穏やかに喋ってるのに対し、トニーさんの「どうしても?」は少々語気を強めてる感じがする。決してトニーさんが演じたそのままの口調では吹替えていないのだな、けっ。

『英雄』で検索かけた際に見つけた日記サイトでこんな事を書かれていた。“トニー・レオンはやっぱり北京語が下手かも知れない。”
ちょっと待って〜!あれはトニーさんの北京語じゃないのよ〜っ!と否定するよりも、北京語に精通してる方が聞くと残剣さまの台詞は拙かったのかという問題の方が大きい。何のための吹替えだ?!
トニーさんになるべく近い声の人ってだけで、演技力までもトニーさん同様ってわけにはいかなかったのか。


 Copyright ©2003 FC2 Inc. All Rights Reserved.